Предлагаем к постановке…
Прости меня
ПьесаЭто история, написанная в жанре мелодрамы, о любви и предательстве, об умении прощать и о возвращении к своим истокам.Каждому приходится делать выбор – простить или жить прошлыми обидами. В подобной ситуации оказалась главная героиня спектакля Татьяна, когда однажды в ее жизни вновь появился бывший муж и отец ее дочери.
Это классическая история о семье, разделённой надвое: о потерявшемся папе, о сердечной, доброй матери и, конечно же, о дочери – о большой девочке, которая верит в чудеса и думает о мире лучше, чем он есть. Глупо расставаться с родными людьми, глупо, но ещё страшней не иметь возможности снова стать семьёй.«Прости меня» – говорит один человек другому, в надежде быть услышанным, «Прости меня» – шепчет голос в ответ… Найдёт ли Алексей дорогу домой? Откроет ли Татьяна свою душу? Хватит ли у юной Ани любви и мудрости, чтобы раз и навсегда соединить два сердца, рвущихся друг другу навстречу?
Просчитанный брак
ДрамаПросчитанный брак
Драма в 10 действиях
Вадим Фёдоров, 2019
Действующие лица:
ТАТЬЯНА, очень симпатичная женщина
ВАДИМ МАЙЕР, одноклассник Татьяны, очень симпатичный мужчина
ДАНИЭЛ МИЛЛЕР, муж Татьяны
ЛИДИЯ ВАСИЛЬЕВНА, мать Татьяны
ЯНА ФИЛИППОВА, одноклассница Татьяны
АЛЕКСАНДР КОПЫЛОВ, муж Яны
КАТЕРИНА, дочь Татьяны, 16 лет.
ВАСИЛИЙ, сын Татьяны, 10 лет.
ЕЛЕНА ИВАНОВНА, начальница Яны
СВЕТЛАНА, любовница Даниэла
ЗИНА, соседка Светланы по коммуналке, дама неопределённого возраста
ВИКТОР АЛИХМАНОВ, банкир, одноклассник Татьяны и Яны
ОФИЦИАНТ, мужчина лет 30
ОФИЦИАНТКА, женщина лет 30
ПОСЕТИТЕЛЬ КАФЕ НОМЕР 1, мужчина
ПОСЕТИТЕЛЬ КАФЕ НОМЕР 2, мужчина
Прощение Фемиды (фантастический детектив)
ПьесаПряничный домик
СказкаИнсценировка для театра в 2 действиях по мотивам сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель» в переводе Петра Николаевича Полевого.
Птица-зебра
КомедияЕсли в семье долгое время никто не рождается, это чревато безвременными смертями. К такому неутешительному выводу приходит любящая мать, тщательно изучившая родовое дерево своего рода. Что делать? Необходимо срочно найти сыну девушку – будущую мать его ребёнка. И сделать это нужно – как можно быстрее! Казалось бы… что тут непонятного? Беда в том, что у сына абсолютно другие планы на жизнь. И все попытки спасти его от неминуемой кончины обречены на провал. Создаётся ощущение, что ситуация зашла в тупик… Впрочем… выход находится. Ведь в комедии обязательно должен случиться хэппи-энд!
Путешествие Ницше с дикими гусями
СказкаНицше – вовсе не обязательно всемирно известный великий философ. Иногда этого имени может удостоиться… олигофрен – вечный ребёнок, не умеющий даже… читать. Что, впрочем, не мешает ему изрекать мудрые афоризмы – ведь устами младенца, как известно… глаголет истина! Ницше одарён огромной физической силой, что оказывается абсолютно необходимым, если вокруг тебя – банда диких гусей! И ты любишь Марию – на которую у банды не слишком-то хорошие планы. В столкновениях и дружбе – день проходит за днём, год за годом… Вот так и путешествует Ницше – по жизни… с дикими гусями.
Пьеса №27
ПьесаРаб рампы
ДрамаВ театральной гримёрной найдена тетрадь, полная любопытных заметок и размышлений. Эта странная рукопись – вещь крайне удивительная и… загадочная. Во-первых, непонятно – откуда она взялась в запертом гримёрном столике? Во-вторых… кто её написал? И, главное… абсолютно неясно – зачем, вообще… всё это затеяно? Прогулка по страницам тетради – увлекательное путешествие по лабиринтам судьбы таинственного незнакомца… в попытке объяснить тайну.
Впрочем, ответ на загадку окажется неожиданным. И абсолютно непредвиденным…
Радужное счастье
ДрамаСлучилось так, что однажды мыльный пузырь стал человеком. Самым необычным человеком: с неотразимостью радужных переливов таланта – и невероятно раздутым самомнением… с истерической боязнью жизни – и огромным желанием любить. Эта пьеса – поэтическая притча: о хрупкости придуманного существования – и необузданности романтического стремления… о ветреной страсти – и высокой приземлённости истинного чувства… О том, что возможны любые чудеса. И об ответственности поэта за каждое, произнесённое им, слово.
Расшифровка энцефалограммы, или Конец апреля
ДрамаНекая больничка – то ли дурдом, то ли морг, то ли Тот Свет: непонятно. Сцена условно разделена на две половины: левая отдана Героине (она то прикована к распялкам, то сидит в инвалидной коляске/гинекологическом кресле, то лежит в кровати), правая – тем, кто пытается ее «вылечить»: Доктор, Обманутый Муж, Автор, Режиссер, Гитлер, Карен Хорни и т.д. Черт со Смертью наблюдают за происходящим и периодически высказываются.
Смысл, в общем-то, прост – подача же материала довольна специфическая.
Она изменила Мужу, но ее любовь, что называется, «не состоялась» – непонятно, опять же, «насколько жива» Героиня: верлибры, с помощью которых она изъясняется, звучат в ее устах довольно сумбурно, однако только благодаря им можно судить о силе чувства и степени внутреннего разлада женщины с самой собой и окружающим миром. Единственный по-настоящему сочувствующий ей человек – бывший муж.
Монологи Героини сменяют реплики «лечащих» персонажей – Доктор ради денег готов совершить сделку с Гитлером и «ампутировать ей душу», Режиссеру нужно только кино, Автору – только книга... Обманутый Муж пытается выяснить, останется ли в живых его жена: «Вскрытие покажет» – отвечают ему.
Между тем «снимается фильм» о том, как здесь и сейчас Героиня убивает свои лучшие чувства. Режиссер очень спешит: такого еще не было, он очень рассчитывает на успех.
Кажется, будто Героиня все-таки сошла с ума, так в финале разговаривает «по ролям» с собственной душой – однако сумасшедшей она лишь кажется.
Ребенок
ПьесаРевность (Машина)
ПьесаРежиссёр. Точка. Конец.
ПьесаРепетируем Шекспира
ДрамаПремьера оригинальной московской версии состоялась на камерной сцене Высшего театрального училища им. М.С. Щепкина и на большой сцене филиала Малого театра. Спектакль успешно прошел на международных студенческих фестивалях в России и Болгарии, везде находя понимание и горячий отклик публики, что всякий раз доказывало универсальный характер пьесы, так как действие может происходить в любом большом городе и даже в любой стране, достаточно заменить имена и прочие реалии на местные. Так было, например, в Бишкеке, столице Кыргыстана, где на открытии Государственного молодежного телевизионного театра шла эта пьеса в переводе на киргизский язык.
К сожалению, автору не удалось выразить в полной мере настроение, которое придаёт спектаклю замечательная музыка известного театрального композитора Григория Гоберника. Остаётся надеяться, что записанная специально для этой постановки фонограмма, с разрешения маэстро, будет востребована вместе с пьесой.
Фрагменты из «Ромео и Джульетты» Шекспира даны в переводе Щепкиной-Куперник.
Ричард III
ЛибреттоРовесники - ровесницы
ДрамаДраматическое произведение в 2 действиях.
Рог быка
ДрамаПо мотивам рассказов Эрнеста Хэмингуэя.
Эрнест Хэмингуэй встречает в Лондоне Мери Уэлш, которая вскоре станет его последней женой. В своих воспоминаниях Хэмингуэй отправляется вместе с ней в Испанию, в особенную для него стану. Он словно заходит в старое кафе , возле арены для боя быков, где его хорошо знают и помнят со времён его военной молодости.
Хэм погружает Мэри в мир героев своих рассказов, переживая вместе с ней драмы и трагедии, окружавшие писателя с детства.
Ромео и Жаннетта (автор оригинала Жан Ануй)
ИнсценировкаПоэма о любви вопреки всему, перевернувшей мир героев, казавшийся им почти неизменным.
Фредерик и Жанетта собирались связать себя брачными узами с другими людьми, но их знакомство роковым образом делает невозможной жизнь друг без друга, не держась за руки. Однако руки их разводит ответственность перед теми, кто любит их. Да и само знание жизни рисует печальный прогноз союзу «чистенького» молодого человека и девушки, не отличающейся высокоморальным поведением.
Но любовь Жана Ануя нарушает границы норм, для неё измена — секундное отклонение от объятий и в трагедии она находит свой истинный триумф.
Русалка для гончара
СказкаОднажды русалка Аурита рассердила своим смехом береговую колдунью Нарьяну. Русалки не люди, для Нарьяны они почти неуязвимы. Но жажда мести сильна. И способ найден: погубить русалку может любовь.
Гончар Али и его верный ишак не подозревали, чем для них кончится неожиданное перемещение из пустыни на морской берег.
Кроме жажды мести у Нарьяны есть еще три желания, исполнение которых привело бы к гибели морского царя.
Но ведьма остается с носом. Возможно, благодаря помощи волшебной птицы Куур, а может, все дело в сообразительности обретшего дар речи ишака.
Правда Али так и не полюбил Ауриту, и, несмотря на все ее жертвы и безумства, вернулся в свою Бухару. Но вместо жениха она нашла верного друга…