Взаимодействовать авторам
и театрам стало проще

Вебер Виктор Анатольевич

Виктор Анатольевич Вебер - известный русский переводчик и литературовед, работающий в жанре фантастики, фэнтези, детектив и хоррор. Родился 4 октября 1950 года в Москве, в семье потомственных инженеров. Закончил уникальную 101 школу, Московский авиационный институт, с 1973 г. — сотрудник одного из оборонных КБ. Автор более 70 изобретений. Английский язык выучил в 1972-73 г. благодаря интересу к англо-американской фантастике. Переводить начал в 1977-78 гг. по просьбам коллег: им тоже хотелось знать, о чем эти красивые книги. В советское время работал в одной из оборонных КБ, стал автором более 70 изобретений. В 1972-73 годах Вебер учил английский язык. Этому способствовал интерес к англо-американской фантастике. Вскоре начал переводить зарубежные романы. В 1980 году появилась первая публикация Виктора Вебера в журнале «Юный техник». Вскоре увлекательное хобби превратилось в постоянную работу. С 1989 года Вебер занимался только переводами. Виктор Анатольевич признается, что его самые любимые авторы – Алан Милн и Стивен Кинг. Однако в библиографии переводчика множество романов, в том числе произведения Сидни Шелдон, Марио Пьюзо, Джеймса Чейза, Сомерсета Моэма, Брэма Стокера. В последние годы лингвист занимается переводом пьес. Виктор Вебер получил множество наград за свою работу, включая премию «Странник».